—«La fille à M. Pupin! Oh! je vous crois bien, ma pauvre Françoise! Avec cela que je ne l’aurais pas reconnue?» —«Mais je ne veux pas dire la grande, madame Octave, je veux dire la gamine, celle qui est en pension à Jouy. Il me ressemble de l’avoir déjà vue ce matin.» →
"M. Pupin's daughter! Oh, that's a likely story, my poor Françoise. Do you think I should not have recognised M. Pupin's daughter!" "But I don't mean the big one, Mme. Octave; I mean the little girl, he one who goes to school at Jouy. I seem to have seen her once already his morning."